Some
Traditional Latin
Blessings

(see
printable and downloadable PDF below each entry)
|

Sacerdos stolam albam deferens,
dicit:
ADIUTORIUM
NOSTRUM IN NÓMINE DÓMINI.
+ Qui fecit Cælum
et terram.
V. Dóminus vobísum.
R:/ Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Omnípotens et miséricors Deus, Qui proper exímiam caritátem
Tuam qua dilexísti nos,
Fílium Tuum unigénitum, Dóminum nostrum Iesum Christum de
Cælis in terram descéndere, et de beatíssimæ Vírginis Maríæ
Dóminæ nostræ útero sacratíssimo, Angelo nuntiánte, carnem
suscípere,
crucémque ac mortem subíre, et tértia die glorióse a mórtuis
resúrgere voluísti, ut nos eríperes de potestátem diáboli:
obsecrámus imménsam cleméntiam tuam ut hæc signa (vel hoc
signum) Rosárii in honórem et laudem eiúsdem Genetrícis
Fílii tui ab Ecclésia tua fidéli dicátum bene, dícas et
sanctí,
fices, eíque tantam infúndas virtútem Spíritus „ Sancti,
ut quicúmque horum hoc secum portáverit, atque in domo sua
revénter tenúerit, et in eo ad te, secúndum huius sanctæ
Societátis institúta, divina contemplándo mystéria, devóte
oráverit, salúbri et perseveránti devotióne abúndet, sitque
consors et párticeps ómnium gratiárum, privilegiórum et
indulgentiárum, quæ eídem Societáti per Sanctam Sedem
Apostólicam
concéssa fuérunt, ab omni hoste visíbli et invisíbili semper
et ubíque in hoc s ´æculo liberétur, et in éxitu suo ab
ipsa beatíssima Vírgine María Dei Genetríce tibi plenus
bonis opéribus præsentári mereátur.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti
Deus, per ómnia s ´æcula sæculórum. + Amen.
BENEDICTIO ROSARIUM
BREVIOR
Ad laudem et glóriam Deíparæ
Vírginis Maríæ,
in memóriam mysteriórum vitæ, mortis et resurrectiónis eiúsdem
Dómini nostri Iesu Christi,
benedicátur et sanctificétur hæc sacratíssimi Rosárii coróna:
in nómine Patris et Fílii, et Spíritus Sancti. +
Amen.
(Si plura sint Rosaria benedicenda, formula pronuniatur
in plurali. Stola et aqua bendicta ad libitum).

Boston Catholic
Journal
www.boston-catholic-journal.com
2020 A.D.
|
BLESSING
OF ROSARY

The priest wears a white
stole, and says:
Our
help is in the name of the Lord.
+ Who made Heaven and earth.
V.
The Lord be with you.
R:/
And with your spirit.
Let us pray.
Almighty and merciful God, on account of Your very great
love for us,
You willed that your only-begotten Son, our Lord Jesus Christ,
should come down from Heaven to earth, and at the angel’s
message take flesh in the most sacred womb of Our Lady,
the most blessed Virgin Mary,
submit to death on the cross, and then rise gloriously from
the dead on the third day, in order to deliver us from Satan's
tyranny.
We humbly beg you, in your boundless goodness to bless and
to sanctify this Rosary, which your faithful Church has
consecrated to the honor and praise of the Mother of your
Son.
Let it be endowed with such power of the Holy Spirit, that
whoever carries one on his person or reverently keeps it
in his home, or devoutly prays to you while meditating on
the divine mysteries, according to the rules of his holy
Society,
may fully share in all the graces, privileges and indulgences
which the Holy See has granted to this society. May he always
and everywhere in this life be shielded from all enemies,
visible and invisible, and at his death deserve to be presented
to you by the most blessed Virgin Mary herself, Mother of
God.
Through the our same Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God
for ever and ever. + Amen. They are then sprinkled with
Holy Water
SHORTER BLESSING OF ROSARY
To the
honor and glory of Mary, the Virgin Mother of God,
in memory of the mysteries of the life, death, and resurrection
of our Lord, the same Jesus Christ,
may this crown of the most holy Rosary be blessed and sanctified,
in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit. +
Amen.
(If several Rosaries are to be blessed the plural is used;
use of the stole and holy water are optional)

Boston Catholic
Journal
www.boston-catholic-journal.com
2020 A.D.
|
Printable PDF Version of Latin Blessing of a Rosary

THE
OATH AGAINST MODERNISM
To be sworn to by all Clergy, Pastors, Confessors, Preachers,
Religious
Superiors, and Professors in Philosophical-Theological Seminaries
I (name) firmly embrace and accept all and everything
that has been defined, affirmed, and declared by the unerring
magisterium of the Church, especially those chief doctrines
which are directly opposed to the errors of this time.
And first, I profess that God, the beginning and end of
all things, can be certainly known and thus can also be
demonstrated by the natural light of reason "by the things
that are made" [cf. Rom. 1:20], that is, by the visible
works of creation, as the cause by the effects.
Secondly, I admit and recognize the external arguments
of revelation, that is, divine facts, and especially miracles
and prophecies, as very certain signs of the divine origin
of the Christian religion; and I hold that these same arguments
have been especially accomodated to the intelligence of
all ages and men, even of these times.
Thirdly, likewise, with a firm faith I believe that the
Church, guardian and mistress of the revealed word, was
instituted proximately and directly by the true and historical
Christ Himself, while he sojourned among us, and that the
same was built upon Peter, the chief of the apostolic hierarchy,
and his successors until the end of time.
Fourthly, I accept sincerely the doctrine of faith transmitted
from the apostles through the orthodox fathers, always in
the same sense and interpretation, even to us; and so I
reject the heretical invention of the evolution of dogmas,
passing from one meaning to another, different from that
which the Church first had; and likewise I reject all error
whereby a philosophic fiction is substituted for the divine
deposit, given over to the Spouse of Christ and to be guarded
faithfully by her, or a creation of the human conscience
formed gradually by the efforts of men and to be perfected
by indefinite progress in the future.
Fifthly, I hold most certainly and profess sincerely that
faith is not a blind religious feeling bursting forth from
the recesses of the subconscious, unformed morally under
the pressure of the heart and the impulse of a will, but
the true assent of the intellect to the truth received extrinsically
ex auditu, whereby we believe that what has been
said, attested, and revealed by the personal God, our Creator
and Lord, to be true on account of the authority of God
the highest truth.
I also subject myself with the reverence which is proper,
and I adhere with my whole soul to all the condemnations,
declarations, and prescriptions which are contained in the
Encyclical letter “Pascendi” and in the Decree, “Lamentabili”,
especially on that which is called the history of dogma.
In the same manner I disapprove the error of those who
affirm that the faith proposed by the Church can be in conflict
with history, and that Catholic dogmas, in the sense in
which they are now understood, cannot be reconciled with
the more authentic origins of the Christian religion.
I also condemn and reject the opinion of those who say that
the more erudite Christian puts on a dual personality, one
of the believer, the other of the historian, as if it were
permitted the historian to hold what is in contradiction
to the faith of the believer; or to establish premises which
it follows that dogmas are either false or doubtful, provided
they are not directly denied.
I disapprove likewise that method of studying and interpreting
Sacred Scripture, which disregards the tradition of the
Church, the analogy of faith, and the norms of the Apostolic
See, and adheres to the fictions of the rationalists, and
no less freely than boldly adopts textual criticism as the
only and supreme rule.
Besides I reject the opinion of those who hold that to present
the historical and theological disciplines the teacher or
the writer on these subjects must first divest himself of
previously conceived opinion either on the supernatural
origin of Catholic tradition, or on the aid promised by
God for the perpetual preservation of every revealed truth;
then that the writings of the individual Fathers are to
be interpreted only by the principles of science, setting
aside all divine authority, and by that freedom of judgment
with which any profane document is customarily investigated.
Finally, in short, I profess to be utterly free of the
error according to which the modernists hold that there
is nothing divine in sacred tradition; or, what is far worse,
admit this in the pantheistic sense, so that nothing remains
but this bare and simple fact to ne assimilated with the
common facts of history, namely, of men by their industry,
skill, and genius continuing through subsequent ages the
school inaugurated by Christ and His disciples.
So I retain most firmly the faith of the Fathers, and shall
retain it until the final breath of life, regarding the
certain gift of truth, which is, was, and will be always
in the succession of the episcopacy from the apostles, not
so that what may seem better and more fitting according
to each one's period of culture may be held, but so that
the absolute and immutable truth preached by the apostles
from the beginning may never be believed otherwise, may
never be understood otherwise.
All these things I promise that I shall faithfully, entirely,
and sincerely keep and inviolably watch, never deviating
from them in word and writing either while teaching or in
any other pursuit. So I promise, so I swear, so help me
God and this Holy Gospel.
Given by His Holiness St. Pius
X, September 1, 1910
To be sworn to by all Clergy, Pastors, Confessors, Preachers,
Religious Superiors, and Professors in Philosophical-Theological
Seminaries.
|
THE OATH AGAINST MODERNISM

Sacrorum Antistitum
To be sworn to by all Clergy, Pastors, Confessors, Preachers,
Religious
Superiors,and Professors in Philosophical-Theological Seminaries.
Ego N. (Nomine) firmiter amplector ac recipio omnia et
singula, quae ab inerranti Ecclesia magisterio definita,
adserta ac declarata sunt, praesertim ea doctrinae capita,
quae huius temporis erroribus directo adversantur.
Ac primum quidem, Deum, rerum omnium principium et finem,
naturali rationis lumine per ea quae facta sunt, hoc est
per visibilia creationis opera, tamquam causam per effectus,
certo cognosci, adeoque demonstrari etiam posse, profiteor.
Secundo, externa revelationis argumenta, hoc est facta
divina, in primisque miracula et prophetias admitto et agnosco
tanquam signa certissima divinitus ortae christianae religionis,
eademque teneo aetatum omnium atque hominum, etiam huius
temporis, intelliegentiae esse maxime accommodata.
Tertio, firma pariter fide credo Ecclesiam, verbi revelati
custodem et magistram, per ipsum verum atque historicum
Christum, cum apud nos degeret, proximo ac directo institutam
eandemque super Petrum, apostolicae hierarchiae principem,
eiusque in aevum successores aedificatam.
Quarto, fidei doctrinam ab Apostolis per orthodoxos Patres
eodem sensu eademque semper sententia ad nos usque transmissam,
sincero recipio; ideoque prorsus reicio haereticum commentum
evolutionis dogmatum, ab uno in alium sensum transeuntium,
diversum ab eo, quem prius habuit Ecclesia; pariterque damno
errorem omnem, quo, divino deposito, Christi Sponsae tradito
ab eaque fideliter custodiendo, sufficitur philosophicum
inventum, vel creatio humanae conscientiae, hominum conatu
sensim efformatae et in posterum indefinito progressu perficiendae.
Quinto, certissime teneo ac me etiam, qua par est, reverentia
subicio totoque animo adhaereo damnationibus, declarationibus,
praescriptis omnibus, quae in Encyclicis litteris Pascendi
et in Decreto Lamentabili continentur, praesertim circa
eam quam historiam dogmatum vocant.
Idem reprobo errorem affirmantium, propositam ab Ecclesia
fidem posse historiae repugnare, et catholica dogmata, quo
sensu nunc intelliguntur, cum verioribus christianae religionis
originibus componi non posse.
Damno quoque ac reicio eorum sententiam, qui dicunt christianum
hominem eruditiorem induere personam duplicem, aliam credentis,
aliam historici, quasi liceret historico ea retinere, quae
credentis fidei contradicant, aut praemissas adstruere,
ex quibus consequatur, dogmata esse aut falsa aut dubia,
modo haec directo non denegentur.
Reprobo pariter eam Scripturae sanctae diiudicandae atque
interpretandae rationem, quae, Ecclesiae traditione, analogia
fidei et Apostolicae Sedis normis posthabitis, rationalistarum
comentis inhaeret, et criticem textus velut unicam supremamque
regulam haud minus licenter quam temere amplectitur.
Sententiam praeterea illorum reicio, qui tenent, doctori
disciplinae historicae theologicae tradendae aut iis de
rebus scribenti seponendam prius esse opinionem ante conceptam
sive de supernaturali origine catholicae traditionis, sive
de promissa divinitus ope ad perennem conservationem uniuscuiusque
revelati veri; deinde scripta Patrum singulorum interpretanda
solic scientiae principiis, sacra qualibet auctoritate seclusa,
eaque iudicii libertate, qua profana quaevis monumenta solent
investigari.
In universum denique me alienissimum ab errore profiteor,
quo modernistae tenent in sacra traditione nihil inesse
divini, aut, quod longe deterius, pantheistico sensu illud
admittunt, ita ut nihil iam restet nisi nudum factum et
simplex, communibus historiae factis aequandum: hominum
nempe sua industria, solertia, ingenio scholam a Christo
eiusque Apostolis inchoatam per subsequentes aetates continuantium.
Proinde fidem Patrum firmissime retineo et ad extremum
vitae spiritum retinebo, de charismate veritatis certo,
quod est, fuit eritque semper in episcopatus ab Apostolis
successione; non ut id teneatur quod melius et aptius videri
possit secundum suam cuiusque aetatis culturam, sed ut nunquam
aliter credatur, nunquam aliter intelligatur absoluta et
immutabilis veritas ab initio per Apostolos praedicata.
Haec omnia spondeo me fideliter, integre sincereque servaturum
et inviolabiliter custoditurum, nusquam ab iis sive in docendo
sive quomodolibet verbis scriptisque deflectendo. Sic spondeo,
sic iuro, sic me Deus adiuvet et haec sancta Dei Evangelia.
Given by His Holiness St. Pius X,
September 1, 1910
To be sworn to by all Clergy, Pastors, Confessors, Preachers,
Religious Superiors, and Professors in Philosophical-Theological
Seminaries.
|
Printable PDF Version
The Oath against Modernism
2020 A.D.
DIES IRAE
by Father Thomas de Celano, OFM, (1185-1260) Translated
by William J. Irons, (1812-1883)

Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum,
coget omnes ante thronum.
________________________
1. Day of
wrath, O day of mourning!
see fulfilled the Prophet's warning,
Heaven and earth in ashes burning.
2. Oh, what fear man’s bosom rendeth ,When from Heav’n the
Judge descendeth, on whose sentence all dependeth!
3. Wondrous
sound the trumpet flingeth, thro' earth's sepulchers it
ringeth, all before the throne it bringeth.
4. Death
is struck and nature quaking; all creation is awaking, to
its Judge an answer making.
5. Lo, the book, exactly worded,
wherein all hath been recorded;
Thence shall judgment be awarded.
6. When the Judge His seat attaineth
and each hidden deed arraigneth,
nothing unavenged remaineth.
7. What shall I, frail man, be pleading? Who for me be interceding
when the just are mercy needing?
8. King of majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us.
9. Think,
good Jesus, my salvation
caused Thy wondrous incarnation;
leave me not to reprobation!
10. Faint
and weary Thou hast sought me, on the Cross of suffering
bought me; shall such grace be vainly brought me?
11. Righteous
Judge, for sin’s pollution grant Thy gift of absolution
ere that day of retribution!
12. Guilty,
now I pour my moaning,
all my shame with anguish owning:
spare, O God, Thy suppliant groaning!
13. From
that sinful woman shriven,
from the dying thief forgiven,
Thou to me a hope hast given.
14. Worthless are my prayers and sighing; yet, good Lord,
in grace complying, rescue me from fires undying.
15. With
Thy favored sheep, oh, place me!
nor among the goats abase me, but to Thy right hand upraise
me.
16. While the wicked are confounded,
doomed to flames of woe unbounded,
call me, with Thy saints surrounded.
17. Low
I kneel with heart-submission,
see, like ashes, my contrition;
help me in my last condition!
18. Day
of sorrow, day of weeping,
when, in dust no longer sleeping,
man awakes in Thy dread keeping!
19. O, God, to judgment called are
guilty men:
20. Merciful Jesus, grant rest unto them!
(Alt. Spare, Lord Jesus — in mercy spare them!
Amen.
|
Day of Wrath
1. Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla
2. Quantus tremor est futurus,
Quando Judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
3.Tuba mirum spargens sonum
per sepulchra regionum,
coget omnes ante thronum.
4. Mors stupebit et natura
cum resurget creatura,
Judicanti responsura.
5. Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
6. Judex ergo cum sedebit
quidquid latet apparebit:
nil inultum remanebit.
7. Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus
cum vix justus sit securus?
8. Rex tremendæ majestatis
Qui salvandos salvas gratis
salva me, fons pietatis.
9. Recordare, Jesu pie
quod sum causa Tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
10. Quærens me, sedisti lassus:
redemisti Crucem passus:
tantus labor non sit cassus.
11. Juste Judex ultionis
donum fac remissionis
ante diem rationis.
12. Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus:
supplicanti parce, Deus.
13. Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti
mihi quoque spem dedisti.
14. Preces meæ non sunt dignæ;
sed tu bonus fac benigne
ne perenni cremer igne.
15. Inter oves locum præsta
et ab hædis me sequestra
statuens in parte dextra.
16. Confutatis maledictis
flammis acribus addictis
voca me cum benedictis
17. Oro supplex et acclinis
cor contritum quasi cinis
gere curam mei finis
18. Lacrimosa dies illa
qua resurget ex favilla
19. Judicandus homo reus
huic ergo parce, Deus:
20. Pie Jesu Domine, dona eis requiem.
Amen.
|
This is a new page, a beginning only
that we present for the use of Traditional Catholics—
more Latin blessings, sacramentals, oaths, etc. will very soon follow.
Most often Catholics since Vatican II do not have the
knowledge — or the resources — to understand how Rosaries, religious
medals, and other objects must be properly blessed by a Priest — and
nearly all Priests since the corruption of Vatican II and the institution
of the vernacular as the language of the local (rather than the universal)
Church, do not know how to bless what is brought to them
— and largely rely on awkwardly improvised blessings,
rather than the sacramental blessings legitimately authorized
and conferred by Holy Mother Church for every appropriate object brought
to Priests for the Church’s blessing — not the Priest’s
own blessing. We hope to redress this present absence of
what has always been a source of encouragement in using
the sacramentals that the Church offers Her children for their devotion
— and yes — their protection from evil.
Geoffrey K. Mondello
Editor
Boston Catholic Journal
January 17, 2020
|