

Why Pope Leo’s Eliminating Latin
will Result in
Irrecoverable Loss
for Catholicism
§1. The curial institutions
will normally draft their
acts
in Latin or in another language.” *
A
deeply troubling turn of events
unfolded at
the Vatican
two months ago
under the personal direction of Pope Leo XIV.
What
occurred was nothing less (no exaggeration here) than
an architectonic rupture that divides the Church present
as a Magisterial Institution from the Church past, or
at least the Church that existed prior to November 24, 2025.
What Leo had done requires a much-needed and thorough
explanation of what it was and why the decision made then
was not a good one.
I am not sure at all that I have done so, but what I now
present is at least an opening into something that I
see as perhaps the final unfolding of events that
systematically began 64 years ago, events now
culminating in an irrecoverable loss of our very
understanding of “Catholicism”— that is to say, the
historically understood term “Catholic” as a
unique identifier for the historical,
millennia old, Church that we now casually call
“Catholic,” when, in fact, many of those distinctive markers
have lost their semantic mapping, their historical linkage
if you will, to the very things that made them recognizable
as Catholic in a way that could not be
equally and widely predicated of every other
denomination that understands itself as Christian —
but … distinctively “not-Catholic.”
Less than six months
into his pontificate,
Pope Leo XIV has taken one of the
most dramatic steps toward the
ongoing de-construction
of Catholicism since
October 11th 1962 and the
opening of the Second Vatican
Council.
The Roman Catholic
Church as a Magisterial
institution —
that is to say, one with a uniquely and divinely instituted
commission to authoritatively teach in matters
of faith and morals — and, as such, possesses the indefeasible
character of divine certainty— has:
... and unequivocally expressed itself — in Latin
for One-Thousand-Six-Hundred-Years-and-Ten-Months.
In other words,
Latin is the language through which the Roman Catholic
Church has uniquely and definitively expressed itself for at least the
1,600-years-and-10 months prior to Pope Leo XIV’s
shocking
and sweeping
mandate on November 24, 2025 that pronouncements of the Church’s curial
offices are no longer to be exclusively rendered in Latin, but “in Latin
or in another language.”
Despite any
rhetoric to the contrary, this is a monumental shift
in paradigm. Until Pope Leo XIV, every “Curial act,” until
last month, had been “drafted” by default in Latin —
as it had been for nearly two millennia.
In a Mere
Six Words ...
What are we to make of this move? I think that it is
extremely significant that this staggering change
(and it is nothing less) was made with no
explanation whatever, no prefatory
rationale, and no attending commentary at
all by Leo ... and the Holy See itself. Deliberately
couched in a mere six words, it deceptively appeared
to be nothing more than a routine administrative
utterance — behind which was nothing less than the odor of
pontifical subreption, or stealth, a device utterly unworthy
of a pope — and this is shocking.
And what is equally interesting, and quite nearly as shameful,
is the Catholic press and its uniform unwillingness to
examine this issue, an unwillingness that goes beyond mere
reluctance and ventures into culpable journalistic
negligence. Why is this so, I wonder?
It is my
intention to now argue that this change from Latin to a
multiplicity of vernaculars is a regrettable, but logical
extension of Vatican II’s 1964 Decree on Ecumenism,
Unitatis Redintegratio (Restoration of Unity
[among all Christians], that is to say, a segue into the
wholesale repudiation of Latin as constituting a
distinctly Catholic impediment to an evolving
pan-ecumenism (and, most especially in Europe, to
Protestantism.)
Otherwise, we must believe that the Church no longer possesses
the intellectual, scholarly, and linguistic assets that had
made her the light of the civilized world for 2000 years.
Are, then, her scholars, her Bollandists, her Latinists no
longer capable of translating into the vernacular of every
nation … what their predecessors had been capable of up to
November 25, 2025?
Of course
this is a rhetorical question!
What, then,
is the impetus to this change that will inevitably, indeed,
undoubtedly, not merely impede, but necessarily destroy
the very possibility of virtually any univocal
utterance, written or spoken, in the Church?
Pope Leo’s move will
forever frustrate any attempt to arrive at universally
accepted and indisputable meaning, any precise denotation
of words or phrases that allow for no equivocation —
and to which all divergent or competing translations can appeal
as to an absolute arbiter in any dispute.
For this alone is the vocabulary necessary for and
indispensable to doctrine and dogma.
Denotations, definitions, and terms cannot be malleable, but
fixed and forever certain, or remain mere
propositions only.
A Dramatic Shift in Paradigm
I will argue that there are not simply compelling, but indisputable
reasons that the Roman Catholic Church, prior to Pope Leo, used Latin
not just as a theological, but as a precise juridical, pedagogical,
archival, and institutional language.
Why, in a dramatic shift of paradigm, Pope Leo has apparently chosen
otherwise, we can only speculate upon — which I will not do.
However, if we choose the least contentious (but misleading)
explanation we will probably arrive at something like the following:
Drafts only?
If we argue that by its explicit wording the paragraph in
question pertains to “drafts” only, that is to say, to preliminary
versions, tentative in nature only, and understood as
being presented in a provisional form waiting
to be rendered into the structural and historical framework of
the 1,600-year Latin in which, and through which,
the Church has always articulated itself, its dogmas, and its
doctrines, then all is well.
It nevertheless remains that even in their most articulate vernacular
form, these several (many) languages can only, and at best,
approximate any Latin version — and will, at worst, deviate
from it. Either Latin cannot be reconciled with these
vernaculars, or these vernaculars cannot be reconciled with
Latin.
It is simply and factually the case.
This leaves the Roman Revisionists with an uncomfortable choice:
one language group must be left out in the cold. They cannot
choose to leave out Latin without undermining the very historical
framework and foundation upon which the Church exists. But given
the Leonine mandate how, then, shall they proceed?
Without a single language invested with what attains,
structurally,
to near-apodictic certainty, a language forged within and
articulated through millennia of unbroken doctrinal, juridical, and theological
form — i.e. Latin — and forming a single authoritative linguistic source,
to which every “other language” must appeal or submit to in
the way of final and decisive denotation, providing both
recourse and redress to competing vernaculars,
the Church as Magisterial ceases to be. Latin alone can
provide this. A plurality of languages cannot.
On the other hand
…
If this indeed is the case, why bother to add the disjunctive
“or” (“or in another language.”)
in the first place? What is the purpose of introducing
this qualification at all?
That is to say, if the directive that, “The curial institutions
will normally draft their acts in Latin or in another language”
does not constitute a clear divergence from the unique historical
language of the Church, why is it directed to do so
in “another” language at all, not simply as permissive,
but in so stating, implicitly endowing “another” (any
language) with the same historically stable and unique characteristics
that are inherent within, and inextricable from Latin alone
— especially
in the way of precision and immutability (I will explain a bit
further on)?
We must notice, too, that the word “will” is used as an imperative
— not “can,” nor “are allowed to,” but is applied with equal
force to both the vernacular and the Latin
— but how can this possibly be?
A literal Latin composition will always differ
from every vernacular rendering. What is more, each and every
translation distinct from the Latin will differ not just from
any “optional,” “alternate,” or even “concurrent” Latin rendering
— but from each other as well. In other words,
every vernacular translation will be applied without
prejudice to each other. All will be “correct” despite
any nuance within, or latent conflict between, them.
To further complicate matters, given many translators (and assuming
that each translator possesses a mastery of the subtleties inherent
in their own language) and subsequent revisions by still
other translators within that language, the combined
likelihood of a divergence in translation between languages
is not just “possible”— but inescapable.
What does this mean for the Church?
In abrogating the only non-evolving language —
Ecclesiastical Latin — the language through which alone the
stringent conceptual architecture of the Church has been
articulated, sustained, and preserved, defining its dogma, and
sixteen millennia of doctrine — the Magisterium of the
Church will now be divided between the Church of roughly 1600 years
prior to Pope Leo XIV, and the post-Leonine Magisterium articulated,
not through one, but through many languages in
many translations. If this indeed is the case, as it
well appears to be, then it is unavoidably a move away from apodictic Magisterial
certainty.
If
this is what Pope Leo XIV intends, it is not just momentous, but
potentially catastrophic, and this is why: the distinct linguistic
morphology of Latin is not shared by any other language
— it possesses an unparalleled and historically embedded matrix
of denotation and meaning — not only which has been
— but in which it has been —
consistently propagated through sixteen centuries in a way
indispensable to matters doctrinal and juridical within Holy
Mother Church.
Any appeal to certainty — a certainty absolutely vital
to doctrine and unimpeachable Magisterium — that falls
short of an unequivocal standard to which all
translations must appeal for univocal substantiation — and
which alone can exclude all possible translational doubt
— of itself subverts the very certainty that it seeks, or
must abolish apodictic certainty itself — and with it, Holy
Mother Church.
Why?
The Roman
Catholic Church is the only institution in the world that (for
2000 years) has claimed absolute certainty concerning its dogmatic
and doctrinal utterances. No other religion has made, or been able to
make this claim, and possessed the credentials for doing so, and certainly
no social or political institution in history has made a pretense to
indefeasible ideological claims. Polities and societies change,
and such changes are integral to the institutions which articulated
them. But this is not so for the Church — nor can it be.
The very notion of something logically understood as
dogma and doctrine, and at the same time
questionable and uncertain
is simply an abuse of language. Dogma is certainty.
Doctrine is certainty.
If, henceforth, the teachings of Holy Mother Church
are no longer — because they can no longer be
— understood as unequivocal and categorically certain, then
the Church forfeits her right to teach anything
absolute, and with that forfeiture, the historical certainty
of her Magisterium ends as of Pope Leo’s devastating change
on November 24, 2025.
This, of course, will not play out instantly; no more than the
devastating changes following the implementation of Vatican
II played out immediately — but it is now following a trajectory
well established since 1963 and brought to ruinous fruition
in the decades that soon followed.
How tragic that the pathological mentality of the 60s so aggressively
leached into the Catholic Church, and persists in it
with a virulence seen nowhere else.
Perhaps it is due, in part, to the cardinals and
bishops who, almost without exception, were and are
of that generation, or the children of
that generation, both of whom were indoctrinated in the
“counterculture”
of the 60s: rebellion against authority and established
form (moral, artistic, literary, behavioral, etc.), revolution,
experimentation, unrestrained freedom of expression (much as
we had found, and still find, in the countless iterations of the Novus
Ordo Mass) resistance, the inauguration of Earth Day
and environmentalism in 1970 (and consecrated in the Church
by Leo’s
predecessor, Francis, in
Laudate si and
Laudate Deum).
A
Three-Fold Forfeiture
We must, in the meanwhile, be
absolutely clear about what has happened, and why Pope Leo’s
eliminating Latin as the lingua franca of Holy Mother
Church is a plunge, henceforth, from indefectible
certainty into inescapable skepticism concerning
all things ecclesiastical, doctrinal, and
juridical — and why it will be the undoing of the now
Post-Catholic Conciliar Church of Vatican II.
Latin
is
often, and mistakenly, referred to as a “Dead Language”
inasmuch as it is no longer the spoken language belonging to
any existing country or people. This, however, is
misleading. Yes, Latin
is indeed — and quite fortunately — dead to nations, but
nevertheless remains alive to and within the
Catholic Church.
This has
far-reaching consequences: for we can now see that Latin
became, and remains, the conceptual property of the
institution, the Church; that is to say, it is the
language in which and through which it
articulated the very concepts by which she herself is
defined and understood. It is not the possession of a
culture. It transcends nations, peoples,
cultures, borders, precisely because it is a property of
none and a settled medium of all.
Latin is the
linguistic architecture of a divine institution
approximating as much as possible in the immutability of
her language, the immutable ordinances entrusted her by God.
This language alone makes dogma, doctrine, and law immune to
ambiguity and error. The denotation (the irreducible, the
strictly literal meaning of a word) in Latin establishes
boundaries beyond which interpretation may not pass. Once a
term is authoritatively defined by the Church its meaning is
set, fixed, and unalterable, and for this reason it is
precisely the linguistic medium for matters juridical,
theological, and liturgical, especially in the way of
maintaining unity.
When. On the
other hand, the Church substitutes a necessarily evolving
vernacular (and not simply of any country, but of
all countries) for the non-evolving institutional
Latin — and at the same time presumes to maintain the
three-fold unity of dogma, doctrine, and law that
characterized the Church prior to November, 2025, it will be
an inescapably impossible. It nearly attains to a
mathematical certainty.
An Analogy
Consider a
very pertinent analogy: following Vatican II we witnessed
the emergence and standardization of the vernacular liturgy
(a change that was not called for by the
Council in the December 4, 1963 Conciliar document
Sacrosanctum Concilium §36.1 (“Linguae latinae usus,
salvo particulari iure, in Ritibus latinis servetur —
The use of the Latin language is to be preserved in the
Latin rites.”)
This change
from Latin to the vernacular resulted in what essentially
became a proprietary liturgical language for each
nation, and as a consequence no two linguistic groups could
coherently participate in each other’s liturgies
apart from signs and gestures (the most primitive forms of
communication), and theology, no longer universally
anchored in Latin, became regional, acquiring social
and political characteristics unique to different countries
and continents (e.g. “Liberation Theology” in South America,
“Synodalism” in Germany).
And this, I
suggest, is a mere harbinger of things to come, for in going
forward it will open the Church to inevitable controversies
and disputes that will not be amenable to any linguistic
arbitration. Among languages with competing denotations in
ecclesiastical issues, which language will prevail … and why
should it?
This is the
uneasy state of a church in flux … so much so that it is
difficult to see how, henceforth, she will be able to speak
to her children unequivocally and in reassuring certainty as
she had in ages past.
A Cautionary
Note
However
fraught with the seemingly insurmountable problems that we
have addressed — and yes, the dangers from which I cannot
see Holy Mother Church now able to extricate herself — we
now come to an impasse. Reasoning and logic can go no
further; at least to my own modest extent they have been
depleted. What recourse do we have then?
The only
conclusion that I foresee and one to which all Catholics are
obligated to concede is this:
The Church
is Christ’s. It is indefectible. To utter this within a
whirlwind of confusion is an Actus Fidei, an act of
Faith. Christ is greater than any confusion sown in the
Church. As one poet put it, “He knows what He is about.”
Pope Leo Has
the Authority to Make This Change
However
perplexing, imprudent, and ill-conceived we may find Pope
Leo’s decision to be, as Catholics we are bound to
acknowledge that, as pope, Leo possesses supreme, full,
immediate, and universal authority in the Church in
matters of Discipline (law and governance),
Liturgy (rites, rubrics, and approved languages) and the
Adminstration of ecclesial life. He can enact
universal laws, suppress or permit rites, regulate
liturgical language, and require obedience while a law
stands. This authority
is invested in the Petrine Office itself.
In a word,
Pope Leo has the authority to make this change, and
however opaque to our understanding, however inconsistent
with reason and precipitously detached from two millennia of
ecclesiastical history, it has been done — and only a future
pope can rectify it.
And a Final Note
I cannot help,
however, but feel that somewhere deeply within all this, a subtle
but ancient malice stirs this confusion: there is something primeval, something
insidiously deep and dark that I cannot shake, an ontological menace
that I cannot ignore.
“Something” now crouches in the
corner and lurks among the shadows of men, and I believe that it is
profoundly involved in the unfolding of the uncertainty to surely follow.
In hoc et in omnibus, sicut Deus vult
_________________________
* “General Regulations of the Roman Curia, 24.11.2025
Title XIII
LANGUAGES IN USE
Art. 50
§1. The curial institutions [*] will normally draft their
acts in Latin or in another language.”
https://press.vatican.va/content/salastampa/it/bollettino/pubblico/2025/11/24/0896/01618.html
Geoffrey K. Mondello
Editor
Boston Catholic Journal
January 11, 2026
Feast of
St. Hyginus,
Pope
and
martyr

Totally Faithful to
the Sacred Deposit of Faith entrusted
to the Holy See in Rome
“Scio
opera tua ... quia modicum habes virtutem, et servasti
verbum Meum, nec non negasti Nomen Meum”
“I
know your works ... that you have but little power,
and yet you have kept My word, and have not denied
My Name.”
(Apocalypse 3.8)
Copyright © 2004
- 2026 Boston Catholic Journal. All rights reserved.
Unless otherwise stated, permission is granted by
the Boston Catholic Journal for the copying and
distribution of the articles and audio files under
the following conditions: No additions, deletions,
or changes are to be made to the text or audio files
in any way, and the copies may not be sold for a
profit. In the reproduction, in any format of any
image, graphic, text, or audio file, attribution
must be given to the Boston Catholic Journal.
|
|